[Résolu] Les petites annonces #24 : SOS traductions

Tricotin.com lance l’opération CHASSE AUX MODÈLES et a besoin de vos talents de traducteurs / traductrices !

tricotinNous avons décidé d’enrichir la banque de modèles gratuits de Tricotin.com. Une nouvelle version du site, bientôt prête, va nous permettre de mettre en ligne, en plus de ceux qui le sont actuellement, les modèles que vous nous avez envoyés ces derniers mois (patrons perso, vintage et traductions Knit Picks ou autres).
Tout le monde sera d’accord, plus on a de modèles, plus on est contents ! Seulement, nous voulons également « actualiser » cette super base de données avec des tricots plus actuels, plus jeunes, plus mode.
Pour que les choses aillent plus vite, le mieux est de mettre nos forces en commun. Si chacun d’entre nous accorde 1 h à ce projet, des milliers d’heures accumulées vont nous permettre de réunir un grand nombre de modèles pour les goûts et les niveaux de chacun.

La chasse va se passer en 5 temps :
1. D’abord, nous allons établir 2 listes : la liste « Modèles à traduire », pour indiquer tous les modèles que nous sommes autorisés à traduire, et la liste « Idées de modèles » enrichie au fur et à mesure de vos messages.
2. Ensuite, nous allons tous partir à la chasse, vous et nous. Dès que vous trouvez un modèle « sympa, jeune, mode et actuel » proposé gratuitement quelque part sur Internet (en français, anglais ou toute autre langue ; tricot, crochet, tissage…), vous publiez une réponse à ce message avec le lien vers le modèle. Chaque message sera effacé dès que le modèle sera ajouté dans la liste « Idées de modèles ».
3. Nous nous chargeons ensuite de contacter le créateur
4. Finalement, chacun de nous pourra choisir dans la liste un modèle qu’il souhaite traduire si ce n’est pas déjà fait. Nous indiquerons « traduit » à côté de chaque modèle qui l’aura été pour éviter d’être plusieurs à traduire le même modèle.
5. Tout(e) traducteur(trice) qui le souhaite pourra choisir dans la boutique un fil approprié à la réalisation de son modèle et bénéficiera, après validation par Tricotin.com, de -50% sur ce fil hors frais d’expédition.
pour lui demander l’autorisation de traduire le modèle, et une fois cette autorisation accordée, d’ajouter le modèle à la liste « Modèles à traduire ». Nous pensons qu’il vaut mieux que Tricotin.com SEUL contacte directement le créateur pour éviter que nous soyons 7868 à lui envoyer un message. Il se sentirait harcelé et nous perdrions sa confiance – et donc l’autorisation de mettre son modèle en ligne.

Notre terrain de chasse :
Principalement RAVELRY où presque tous les modèles gratuits sont déjà réunis
KNITTY

Les modèles gratuits Tilli Thomas

Tout Internet !

ATTENTION : nous ne pouvons mettre en ligne que les modèles qui sont déjà présentés comme gratuits sur Internet par le créateur lui-même et non pas par une société. Nous ne pourrons évidemment pas obtenir le droit de mise en ligne de la part d’une filature, d’une boutique de laine ou d’un vendeur de modèles.

Animatrice : Mmm
Bio : Mmm (Marie) est une tricoteuse, fileuse, dentellière, feutrière accomplie Sourire, elle participe au forum (surtout filage, feutrage) depuis plus de deux ans.
Contact email : mmm@tricotin.com
Son message : « J’ai découvert avec Internet une fourmilière d’idées et de modèles qui mettent la créativité en ébullition ! Et on fait de belles rencontres, car bien des gens partagent leurs savoir-faire… Seulement on n’est pas tous bilingues, c’est pourquoi ce projet tombe à pic pour mettre à la portée de tous les francophones une vraie mine de modèles gratuits. Vous pouvez me contacter si vous avez une question. Bonne chasse à tous et à toutes ! »

Alors, ça vous tente ? Si oui, rendez-vous sur le forum de Tricotin en cliquant ici.

Rendez-vous sur Hellocoton !
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
Ce contenu a été publié dans Petites annonces, avec comme mot(s)-clé(s) . Vous pouvez le mettre en favoris avec ce permalien.

10 réponses à [Résolu] Les petites annonces #24 : SOS traductions

  1. Meya dit :

    J’avoue que je trouve que c’est abusé de la part d’une entreprise de faire appel à la générosité des gens pour traduire les patrons… Ils ont de l’argent, ils peuvent embaucher de VRAIS traducteurs (y en a plein qui cherchent du boulot!) pour ce travail ! et comme cela les patrons auraient une traduction homogène et de qualité, contrairement à ce qui peut arriver quand on fait appel aux bénévoles.
    Si on est en solo, qu’on est indépendant et qu’on a besoin de traduire notre patron mais qu’on en a pas les moyens, là je peux comprendre, mais de la part d’une entreprise, hum.
    Désolée pour ce coup de froid, mais ça m’a un peu agacée ^^

    • Knit Spirit dit :

      Ecris directement à Flore pour lui dire car je ne suis pas sûre que ton message soit vu ici. Et honnêtement, Tricotin ne roule pas sur l’or, c’est pour ça qu’elle fait appel à des bénévoles. On est bien contentes de trouver des patrons gratuits, non ?

      • lillicroche dit :

        Je rejoins Meya et Potiron… et je propose que la nourriture soit gratuite sur Internet pour les traducteurs de modèles!
        @KnitSpirit : Tricotin ne roule peut-être pas sur l’or mais peut faire sa marge sur les pelotes vendues… le traducteur fait alors sa marge sur… rien.

  2. Potiron dit :

    Je suis traductrice spécialisée dans le textile et des opérations comme celles-ci me sont plus que préjudiciables. Déjà il m’est difficile de trouver des clients, je suis obligée de demander bien en dessous du prix du traducteur pour pouvoir en faire, les éditeurs ne répondent pas aux démarches, les créateurs n’ont pas de sous, et maintenant l’état s’en mèle en nous demandant une taxe qui n’était pas prévue. Quasiment tout ce que j’ai pu toucher cette année va aller à payer cette dite taxe!!!! Alors pitié, toutes ces propositions de traductions gratuites nous fait du mal à ceux et celles qui essaient d’en vivre!!! Sachez que pour un modèle de tricot cela demande entre 1 heure (très rarement) et 5 heures (le plus souvent) de travail. Ceci concerne la traduction à proprement dite, la frappe, la mise en page, et les relectures et corrections. Réfléchissez à combien vous touchez pour une heure de travail….

    Merci pour votre attention.

    Pour Gaelle : désolée d’inonder ta page commentaires avec ceci, mais cela concerne ton site aussi dans la mesure où tu parles de tricot et que tu as beaucoup de lecteurs. Je vais mettre le même commentaire chez la personne du site en question aussi. merci, N.

    • Knit Spirit dit :

      Je pense que le mieux, c’est que tu vois directement avec Flore la responsable de chez Tricotin.
      Je ne suis que le messager, je trouve l’opération sympa car ça permet d’avoir des patrons gratuits mais je comprends aussi ton message.

  3. Bonjour,

    Je suis la créatrice de Tricotin.com. Nous faisons bien entendu appel à des traducteurs professionnels lorsque : nous devons acheter un modèle à la créatrice ou au créateur, ou lorsqu’il s’agit de modèles créés pour notre future ligne de fils « Tricotin.com ».
    Aujourd’hui nous n’avons malheureusement pas les moyens de faire traduire les plus de 200 modèles pour lesquels nous avons obtenu l’autorisation généreuse de créateurs du monde entier. Donc nous avons pensé qu’au lieu de faire quelques petites traductions dans notre coin, le mieux serait qu’on s’y mette à beaucoup pour permettre à tous les francophones d’enfin bénéficier d’une longue liste de modèles sympas et modernes issus des plus beaux sites de tricot.
    Si vous êtes traductrice ou traducteur professionnel, je vous propose de me contacter à flore@tricotin.com pour que je vous soumette une longue liste de nouveaux modèles à traduire :)
    Nous croyons beaucoup à la gratuité. Nos cours sont entièrement gratuits et réalisé grâce à de très très nombreuses heures de travail, notre forum est entièrement gratuit malgré les frais immenses qu’il engage (22 000 visiteurs par jours en moyenne), nos modèles très nombreux ont été traduits par nos soins ou avec l’aides de membres de la communauté du forum, ou « chassés » dans des anciens magazines, ou encore négociés avec des filateurs.
    Nous ne voudrions pas partir du principe que tout est payant. Ca serait triste et ça limiterait tout. Tricotin.com c’est avant tout une passion, un projet didactique et nous espérons que la boutique pourra toujours suffire à faire vivre le site.
    Nous ne voulons pas que nos moyens limités empêche ce type de projet de mise en commun du savoir pour donner au plus grand nombre la possibilité de tricoter des modèles gratuits.

    Dans cette optique de gratuité, nous allons bientôt mettre en ligne de nombreux cours sur tous les domaines des arts du fil et de la laine. Vous allez pouvoir redécouvrir des tas de techniques oubliées ou que vous n’avez jamais osé tenter par peur de ne pas savoir faire.
    C’est un projet qui nous tient particulièrement à coeur et dont nous espérons qu’il vous plaira.

    A bientôt,

    Flore

  4. Martine dit :

    Je suis pour la traduction par des bénévoles des GRATUITS à partir du moment que la créatrice à donner son accord.
    Effectivement des traducteurs en auto-entrepreneurs vont peut être perdre un ou deux clients mais personnellement celles-çi oublient qu’elles se sont fait une publicité gratuite dans le forum de Tricotin ou d’autres via leurs blogs.

  5. Juste un petit mot pour remercier Gaëlle pour son article. Nous avons grâce à elle eu de nombreux messages de traductrices et déjà reçu des traductions de modèles !!
    Nous avons également reçu des propositions de traductrices professionnelles pour nos modèles payants et serons ravis de leur donner rapidement du boulot :)

    Merci encore Gaëlle !

    Flore

  6. Naniluce dit :

    Bravo pour cette initiative! Dans ce monde où tout est quasiment régi par l’agent, je trouve que pouvoir bénéficier de modèles gratuits est très bien venu et bien que je comprenne qu’il faille du boulot pour tout le monde, pour tous ces modèles gratuits sur la toile du net, il est impossible pour tricotin.com de pouvoir payer des traductrices pour le faire. Le message de la responsable du site l’explique très bien et à moins que je ne sois très naïve, elle a l’air très correcte, intelligente et franche assez il me semble. Je crois que les gens oublient aussi que le net est une source inépuisable d’informations en tout genre et que de nombreuses choses sont gratuites mais qu’on ne se rend pas compte de ce que ça représente aussi comme travail derrière.
    Bravo pour cette initiative et si je sais, j’y participerai.

  7. rosejasmin dit :

    je suis assez d’accord avec Flore , même si je sais que pour certains indépendants trouver du boulot n’est pas toujours simple , le fait qu’il y ait encore des choses gratuites dans ce monde ( et notamment merci à ravelry) permet à tout un chacun d’y trouver son compte et d’accéder à une banque de modèles extraordinaire mais malheureusement en anglais …car si certaines ont un budget non négligeable pour tricoter et peuvent acheter des fils haut de gamme et payer pour les modèles de surcroit d’autres ne le peuvent pas et font comme elles peuvent … il serait à mon sens assez mal venu que les traducteurs gagnent de l’argent là où les créateurs eux mettent gracieusement leurs modèles à disposition …!?je veux bien dans la mesure de mes capacités y participer aussi .

Les commentaires sont fermés.